Ultima Spiaggia. Ventotene: Scheda prodotto
PAGINE NERE. APPUNTI SULLA TRADUZIONE DEI ROMANZI (LE)
di PETRUCCIOLI DANIELE
Stato Editoriale
In commercio
Reperibilità
Reperibile in pochi giorni
- Titolo: PAGINE NERE. APPUNTI SULLA TRADUZIONE DEI ROMANZI (LE)
- Autore: PETRUCCIOLI DANIELE
- Editore: LA LEPRE EDIZIONI
- Collana: I SAGGI
- Anno: 2017
- ISBN: 9788899389260
- Pagine: 256
- Volumi: 1
Classificazione DEWEY
- 410 LINGUAGGIO
Classificazione CEE
Questo non è un saggio di teoria della traduzione. Non è un manuale per sapere come si traduce (anche volendo, sarebbe impossibile). Non è un libro di linguistica. Ma allora cos'è? Più o meno quello che dice il titolo: una serie di appunti presi conversando con scrittori, traduttori e soprattutto lettori (oltre che, naturalmente, traducendo romanzi) su cosa significa scrivere una storia già scritta. Una pagina nera. Dove sta, qual è l'io di chi scrive? Chi ne è l'autore (sempre che ce ne sia uno)? Quali sono i personaggi? E dove stanno, come si muovono sulla pagina? Con quale lingua lavora il traduttore? Che vuol dire "ricreare un ritmo, uno stile"? Insomma, questo libro è una sorta di cassetta degli attrezzi per chi traduce, ma soprattutto una serie di chiavi di lettura per chi i romanzi tradotti li legge. E per chi magari vuole capire meglio cosa succede ai libri scritti in altre lingue, prima che arrivino a lui.